تبلیغات
زبان انگلیسی
زبان انگلیسی
انسان اگر فقیر وگرسنه باشد بهتر ازآنست که پست وبی عاطفه باشد. چارلی چا پلین

جملات غیر رسمی

فارسی - انگلیسی

*My father came out, and I will take out your father(پدرم در آمد و پدر تورا هم در میارم)

*May they take away your ‘dead washer’! (مرده شورتو ببرن!)

*Ghosts of your stomach! (ارواح شکمت!)

*Don’t put a hat on my head! (سرم کلاه نگذار!)

*Why are you selling me wet wood?? (چراهیزم تر بمن می فروشی?)

*Light up my homework! (تکلیفم رو روشن کن!)

*His donkey passed the bridge. (خرش از پل گذشت)

*Cut tail! (دم بریده)

*What kind of dirt shall I put on my head? (چه خاکی بر سرم بکنم?)

*His head is playing with his tail! (سرش با دمش (..) بازی می کنه!)

*Pull your carpet out of the water! (گلیمتو از آب بکش!)

*Happiness has hit you under your stomach! (خوشی زده زیر دلش!)

*Punch you so hard that electricity will come out of your eyes!(چنان بزنم که برق از چشمت بپره!)

*Snake Venom! (زهر مار !)

*Disease! (مرض!)

*Pain without a cure! (درد بی درمون!)

*He thinks he has fallen out of an elephant’s nose?! (فکر می کنه از دماغ فیل افتاده?!)

*Dog’s mustache (سگ سبیل)

*I’ll take out your eyes! (چشتو در میارم!)

*Your step on my eye! (قدمت روی چشمم!)

*May I be sacrificed for you! (قربونت برم!)

*You have seen camel; you haven’t seen. (شتر دیدی ندیدی.)

*Don’t drop worms! (کرم نریز!)

*He does long tongue!! (زبون درازی می کنه!!)

*Donkey into donkey!!! (خرتوخره!!!)

*They are like an elephant and a tea cup! (مثل فیل و فنجون می مونن)

*Don’t put watermelon under my arms! (هندونه زیر بغلم نده!)

*I’ll make you one with the wall! با دیوار یکیت می کنم)!)

*I wanted to see who my nosey person is?! (میخواست ببنم فضولم کیه?!)

*Don’t look at me left left!! ( بهم چپ چپ نگاه نکن )

*Took the water from my face! (Aabeh roomo bord!)

*Painted us black! (مارو رو سیاه کرد!)

*The door to the pot is open, where is the integrity of the cat? (در دیزی بازه حیای گربه کجا رفته?)

*You can’t ride a camel bending, bending! (شتر سواری دلا دلا نمی شه!)

*The blind read! (کور خونده!)

*The dog was hitting, the cat was dancing! (سگ میزدگربه می رقصید!)

*You brought my life up to my lip! (جونم و بلبم رسوندی!)

*My soul reached my lips! (جونم بلبم رسید!)

*Inside head eater!! (توسری خور!!)

*It’s hit my head! (زده به سرم!)

*Blind cat! (‘گربه کوره!)

*My head whistled! (سرم سوت کشید!)

*My job is done. (کارم تمومه.)

*Burnt father! (پدر سوخته!)

*His mouth still smells like milk! (هنوز دهنش بوی شیر میده!)

*I haven’t said anything to her and she has grown a tongue! هیچه بهش نگفتم، زبون در آورده)!)

*I hope your eyes go blind! (چشمت کور!)

*I grabbed it out of his belly. (از دلش در آوردم.)

*One is too little, two is sad, the third is sure... (یکی کمه دوتا غمه سومی خاطر جمعه.)

*It was hitting and banging! (بزن بکوب بود!)

*May your hand not hurt. (دستت دردنکنه.)

*May your head not hurt. (سرت درد نکنه.)

*Don’t be tired! (خسته نباشی!)

*I hope your mind goes up! (فهمت بره بالا!)

*Choke!!! (خفه شو!!!)

*Killed the cat by the honeymoon suite! (گربه رو دم حجله کشت!)

*Not coming not coming, when coming, two two coming!! ( نمیاد نمیاد وقتی میاد دوتا دوتا میاد!)

*No daddy!!! (نه بابــــــا!!!)

*Go daddy!!! (برو بابــــــــْآ !!!)

*Let’s hit and go! (بزن بریم!)

*One pot tells the other pot your face is black?! (دیگ به دیگ میگه روت سیاه?!)

*Make him a donkey! (خرش کن!)

*Come short! (کوتاه بیا!)

*Money is not the bear’s grass!! (پول علف خرس نیست!!)

*A hundred years to these years! (سد سال به این سال ها!)

*Your warm breath! (دمت گرم!)

*Her stomach is happy. (دلش خوشه.)

*My stomach is tight. (دلم تنگه.)


*My stomach burned for her! (دلم براش سوخت!)

*Stomach to stomach has a path! (دل به دل راه داره!)

*Big bear! (خرس گنده!)

*Stomach is not in his stomach!! (دل تو دلش نیست!)

*It doesn’t have math or books! (حساب کتاب نداره!)

*I’ll eat your liver! (جیگرتو بخورم!)

*Sink your teeth into liver a little bit! (یک کمی دندو رو جیگر بذار!)

*It’s raining dogs here! (اینجا سگ سارونه!)

*One gear! (یک دنده!) 


*Dirt on your head!! (خاک برسرت!!)

*My stomach is making salt! (دلم شور می زنه!)

*I died from laughter. (از خنده مردم.)

*It is from my God! (از خدامه!)
*He was stuck between the earth and the sky. (مونده بود بین زمین و آسمون.)

*From each of her fingers a talent rains! (از هر انگشتش هنر میباره!)

*Make your hat the judge! (کلاهتو قاضی کن!)

*I won’t even give you a non-curing disease! (درد بی درمون هم بهت نمیدم!)

*A flower has no front or back! (گل پشت رو نداره!)

*Without dad and mom! (بی پدر مادر!)

*He put a finishing stone! (سنگ تمام گذاشت!)

*His health is a ball! (حالش توپه!)

*I know him like the palm of my hand. (مثل کفت دستم می شناسمش.)

*Have I smelled the palm of my hand?? (مگه کف دستموبو کردم??)

*She hits one handed! (یک دستی می زنه!)

*Without back of work! (پشتکارنداره!)

*Donkey head! (کله خر!)

*Wind hitter. (باد بزن.)

*Water puller. (آب کش.)

*Hat lifter! (کلاه بردار!)

*You are the darling of my stomach. (عزیز دلمی )

*She is very heavy and colourful! (خیلی سنگین رنگینه!)

*Don’t make yourself spoiled!! (خودتو لوس نکن!!)

*Drink of life! (نوش جان!)

*Unknowledgeable in salt!! (نمک نشناس!!)

*Without salt! (بی نمک!)

*With salt! (با نمک!)

*Without steam! (بی بخار !)

*Don’t be narrow and orange!! (نازک نارنجی نباش!!)

*You ate my head!! (سرمو خوردی!!)

*Again the same soup and the same bowl!! (بازهم همان آش و همان کاسه!!)

*Your eyes see beautiful! (چشمتون قشنگ می بینه!)

*May your eyes be bright! (چشمتون روشن!)

*He took her tear out! (اشکشو در آوردی!)

*Her colour has jumped away! (رنگش پریده!)

*The patient stone. (سنگ صبور.)

*Your place is very empty! (جات خیلی خالیه!)

*One hand has no voice. (یک دست سدا نداره.)

*I want the donkey and the dates. (هم خرو میخواد هم خرمارو.)

*My new sleeve, eat rice!! (آستین نو بخور پلو!!)

*Her friendship is like the friendship of Auntie Bear! (دوستیش مثل دوستی خاله خرسه اس!)

*She still has two and a half swallows left!!! (هنوز دوقورت و نیمش باقیه!!!)

*Don’t see how tiny the pepper is, break it and see how sharp it is! (فلفل نبین چه ریزه بشکن ببین چه تیزه!)

*One crow, forty crows! (یک کلاغ چهل کلاغ!)

*Hear and don’t believe! (بشنو و باور نکن!)

*Leave it alone, it’s not male male, or female female! (ولش کن نه نر نره نه ماده ماده!)

*If you’re a crow, then I’m a baby crow! (اگه تو کلاغی من بچه کلاغم!)

*The onion has been hanging out with the fruit!! (پیاز هم خودشو قاطی میوه ها کرده!!)

*Which instrument of yours should I dance to?? (با کدوم سازت برقصم??)

*May God never subtract you from brotherhood! (خدا از برادری کمت نکنه!)

*My stomach became a kabob! (دلم کباب شد!)

*Die for someone who will have a fever for you! (برای کسی بمیر که برات بمیره!)

*Fartnose! (گوز دماغ!)

*Ouch life/soul!! (آخ جوووون!!)

*My veins and roots came out!! (رگ و ریشه ام در اومد)



ارسال در تاریخ سه شنبه 25 مرداد 1390 توسط

ابزار وبلاگ

قالب وبلاگ

دانلود فیلم